சுடச்சுட

    
    17im7

    புரொபஸர் வகுப்பறையில் பாடமெடுக்க தாமதமாய் வந்த கணேஷ் உள்ளே செல்லாமல் வெளியில் மரத்தடியில் ஜூலியுடன் பேசிக் கொண்டிருக்கிறான்.

     

    கணேஷ்: ஜூலி பேசாம நீயே புரொபஸர் ஆகியிருக்கலாம்

     

    ஜூலி: வேலை செஞ்சு பொழைச்சாகணும் என்கிறது மனித குலத்தோட துர்விதி. எனக்கு உட்கார்ந்த இடத்தில சோறு. படுத்த இடத்தில தூக்கம்.

     

    கணேஷ்: துர்விதின்னா... இங்கிலீஷ்ல?

     

    ஜூலி: misfortune. Fortuneன்னா அதிர்ஷ்டம். ஙண்ள் என்பதை சில சொற்களுக்கு முன்னாடி போட்டா பொருள் நேர்மாறாயிடும். appropriateன்னா சேர்க்கிறது. பணம் சேர்க்கிறதா கூட சொல்லலாம். ஆனால் Misappropriateன்னா தவறான முறையில் சொத்து குவிக்கிறது. Misplaceன்னா ஒரு பொருளை எங்கே வச்சோமுன்னு மறந்து போய் தவிக்கிறது. Misbehave கேள்விப்பட்டிருக்கியா?

     

    கணேஷ்: பொண்ணுங்ககிட்ட தப்பா நடந்துக்கிறது தானே?

     

    ஜூலி: அது மட்டுமில்ல. பொதுவான தவறான நடத்தை கூட misbehaviour தான். வகுப்புக்கு குடிச்சிட்டு வரது, ஒரு கூட்டம் நடக்கும் போது தகாத வார்த்தையில் திட்டிறது எல்லாமே misbehaviour தான்.

     

    கணேஷ்: நீ கொஞ்ச நேர முன்னாடி dont piss me offன்னு சொன்னியே. பிஸ்ஸூன்னா மூச்சா போறது தானே?

     

    ஜூலி: வெறும் பிஸ்ஸூக்கு அந்த அர்த்தம். ஆனா அதோட ஒரு ர்ச்ச் சேர்க்கிறப்போ அது ஒரு phrasal verb ஆகிடுது. இப்போ அதனோட அர்த்தம் என்னை எரிச்சல்படுத்தாதேன்னு.

     

    கணேஷ்: அப்பிடியா இது நல்லா இருக்கே?

     

    ஜூலி: ஆனா இது ஒரு கொச்சை பிரயோகங்கிறதை மறந்திடாதே. வகுப்பில, பெரியவங்க முன்னாடி, பொண்ணுங்க கிட்ட இதைச் சொல்லக் கூடாது. உன் நெருக்கமான நண்பர்கள் கிட்ட மட்டும் சொல்லலாம். Piss offக்கு இன்னோர் அர்த்தம் உண்டு. உன்னை யாராவது தனியா விட்டுட்டு போனா they pissed me off and left in a lurchன்னு சொல்லலாம்.

     

    கணேஷ்: Left in a lurchன்னா?

     

    ஜூலி: தனியா தவிக்க விட்டுட்டுப் போறது.

     

    கணேஷ்: ஜூலி மொக்கை போடுறதுக்கு இங்கிலீஷ்ல என்ன?

     

    ஜூலி: மொக்கைங்கிறது ஒரு கொச்சையான urban பிரயோகம். பல அர்த்தங்களில புழங்குகிற சொல். அதுக்கு இணையான ஒரு நாலு எழுத்து ஆங்கில கெட்ட வார்த்தை இருக்கு. ஆனா நான் அதை இங்க சொல்ல முடியாது.

     

    கணேஷ்: ஏன் ஜூலி நாம ரெண்டு பேரும் ஆம்பளைங்க தானே?

     

    ஜூலி: கொஞ்ச நேரம் முன்னாடி நீ என்னை பொண்ணுன்னு நினைச்சு பேசிக்கிட்டு இருந்தே

     

    கணேஷ்: அது ஏன்னா உன் பேரு என்னை குழப்பிடுது. சில நேரம் நீ பொண்ணுன்னு நெனைச்சிடறேன்.

     

    ஜூலி: சரி விடு. வேற ஒழுங்கான வார்த்தைகள், சொற்றொடர்கள் சொல்றேன். ஒருத்தரை விடாம போரடிக்கிறதை மொக்க போடுறதுன்னு சொல்வோம். அதுக்கு detaining, holding somebody up என்றெல்லாம் சொல்லலாம். ஆன்ற்ற்ர்ய்ட்ர்ப்ண்ய்ஞ் கேள்விப்பட்டிருக்கியா?

     

    கணேஷ்: இல்ல. பட்டன் ஹோல்னா சட்டை பொத்தானோட துளை தானே?

     

    ஜூலி: ஆமா. buttonholingன்னா ஒருத்தரோட சட்டை பொத்தானை புடிச்சு வச்சுக்கிட்டே அவர் கிட்ட நீண்ட நேரம் பேசுறது. பொத்தானை விட்டால் தான் அவர் போக முடியும். ஒருத்தர் நம்மை தேவையில்லாம புடிச்சு வச்சு மோக்கை போட்டா அதை buttonholingன்னு சொல்லலாம். He buttonholed me for many hours. buttonholing-க்கு இன்னொரு நேரடியான பொருள் காஜா தைக்கிறது.

     

    கணேஷ்: many hours மாதிரி many timeன்னு சொல்லலாமா?

     

    ஜூலி: கூடாது. Many எண்ணிக்கையை குறிக்கிற ஒரு adjective. அளக்கக் கூடிய ஒன்றைச் சொல்லும் போது தான் many சொல்லணும். Many friends, many dogs, many books  இப்பிடி. ஆனா அளக்க முடியாததைச் சொல்லும் போது much பயன்படுத்தணும். Much water, much air, much food. Time . பண்ம்ங் என்பது நேரத்தைக் குறிக்கும். நேரத்துக்கு குறிப்பிட்ட அளவு இல்லை. ஆனால் பொழுதுங்கிறதுக்கு அளவு உண்டு. ஒரு மணி, ஒரு நிமிஷம், ஒரு நொடி இவையெல்லாம் அளவுகள். அதனால much timeன்னு சொல்லணும் hours ஐ many hoursன்னு சொல்லணும்.

     

    கணேஷ்: foodஐ அளக்கலாம் இல்லையா? இட்லி, தோசை எல்லாத்தையும் எண்ணலாமே? அப்பிடீன்னா ஏன் much சொல்லணும்

     

    ஜூலி: உனக்கு பதில் சொல்லி எனக்கு டயர்ட் ஆகுது. நீ வகுப்புக்குப் போ

     

    கணேஷ்: ப்ளீஸ். இதுக்கு மட்டும் சொல்லேன்.

     

    ஜூலி: ஒகே. சாப்பாடுங்கிறது பொதுவான சொல். ஆனா இட்லி, தோசை எல்லாம் சாப்பாட்டோட வடிவங்கள். அதற்கு எண்ணிக்கை உண்டு. ஆனால் சாப்பாட்டுக்கு பொதுவா எண்ணிக்கை இல்ல. 3 idlisன்னு பன்மையில சொல்லலாம். ஆனா சோற்றை ரெண்டு மூணுன்னு அளக்க முடியாதில்லையா? அதனால one cup of rice, two cups of riceன்னு சொல்றோம். இட்லிக்கு சட்னி வேணும்னா give me one more spoon of chutneyன்னு கேட்கலாம் இல்லேன்னா give me some more chutneyன்னு கேட்கலாம்.

     

    கணேஷ்: ஓகே thanks for the many information.

    ஜூலி. வெல்கம். Information, news இதையெல்லாம் அளக்க முடியாது தெரியுமா A piece of information, a piece of newsன்னு சொல்லணும்.

     

    கணேஷ்: many news  சரியா much news சரியா

     

    ஜூலி: many pieces of newsன்னு சொல்லணும். இல்லேண்ணா much newsனும் சொல்லலாம்.

     

    கணேஷ்: ஓகே. Thanks for so much of information.

     

    ஜூலி: வெரி குட்

     

    (இனியும் பேசுவோம்)

    • அதிகம்
      படிக்கப்பட்டவை
    • அதிகம் இ-மெயில் செய்யப்பட்டவை
    google_play app_store
    kattana sevai